今天要反過來寫。
對特定的日語來做說明。也就是日→中(過去兩次是中→日)。
今天要講義的是
在日常生活中偶而會聽到「ちょっと待った」。
就算沒有學過日語的人相信有些人都應該聽過和知道「ちょっとまって(TyottoMatte)」這句日語。
「ちょっと待った」這句話看起來是過去式,但是「等一下」因該不是過去式怎麼會說「ちょっと待った」呢?
其實這裏的「た」是命令形過去式,有命令和催促的意思。
以如下台語來說明可能會易懂一點。
ちょっとまって Vs ちょっとまった
修但幾ㄌㄟ Vs へ、へ、へ,修但幾ㄌㄟ
哩嘎挖修但幾ㄌㄟ
還有,「ちょっと待った」的強調性比「ちょっと待って」重。
而「ちょっと待て」的強調性又比「ちょっと待った」重。
ちょっと待って < ちょっと待った < ちょっと待て
修但幾ㄌㄟ < へ、へ、へ,修但幾ㄌㄟ < 哩嘎挖修但幾ㄌㄟ
這樣的說明有很清楚嗎?
希望這個說明各位能理解。
補充說明:
對長上或上司、職位比較自己高的人、最好避免使用「ちょっと待ってください」或「ちょっと待って」
如果要用建議講「少々お待ちください」才不會失禮。
我們下次見。
文章標籤
全站熱搜
