我相信不用解釋大家也應該都知道「三天打魚 兩天曬網」是什麼意思。
但是日語怎麼說呢?
日語是「三日坊主(みっかぼうず)」。
坊主是”和尚”的意思。
有趣的是中文是用魚夫的打魚和曬網來影射,而日語是用和尚修行來比喻。
但是相同的都是”三天”就放棄了。
以前,有些人會到寺裏去「修行」。當然早起,打掃,唸經等是每天必做之事。
但是有人就覺得無聊、很苦、粗茶淡飯也不好吃,所以頂多三天就都放棄「修行」回家去了。
後來的人就用「三日坊主」來形容做一件事沒幾天就膩了,沒耐心的人。
以下舉3個例子來說明
1.我是個無論做什麼事都是三天打魚 兩天曬網沒耐心的人
→私は何をやっても長く続かない三日坊主です。
2.我女朋友有去參加料理教室學做菜,但是三天打魚 兩天曬網沒幾天就沒去了。
→彼女は、料理教室に通っていたが、三日坊主ですぐに辞めた。
3.我好幾次都是才一開始打工沒幾天就辭掉不去了。
→俺は何度アルバイトを始めても、いつも三日坊主で辞めてしまう。
以後看到「三日坊主」或是聽到「みっかぼうず」應該知道是什麼意思了吧!?
今天就先到此,我們下次再見了。
文章標籤
全站熱搜
留言列表