中文有句「五十歩笑百歩」這句話,日本也有但是日本人把”笑”這個字拿掉
就成了「五十歩百歩」。
意思和中文一樣,表示沒有太大差異,差不多的意思。
而且是用在差勁、或指不好的事的情況下。
例如:一百公尺跑10.10秒和10.13秒,這種情況下不能用「五十歩百歩」來形容差不多。
但是,如果跑19.0秒和19.2秒就可以說「五十歩百歩」。

以下舉幾個例子說明。
1.花子:今天健康檢查妳身高多少?
     今日の健康診断、身長は?
  百合子:152.3公分
      152.3センチ
  花子:哈,我152.5我比妳高。
     イェー、あたし152.5センチ、勝った。
  百合子:那不是幾乎一樣?哪有差多少。
     そんなこと、五十歩百歩じゃないかよ

2.這次客戶和我們這邊互相都有過失,我們也不要五十歩笑百歩。
  取引先も弊社もお互いにミスをしたから、今回は五十歩百歩だな。

要提醒各位的是這個「五十歩百歩」的唸法不是「ごじゅうぽひゃっぽ」,
這點要注意。

好,今天就到此,下次再會

文章標籤
輕鬆學日語
全站熱搜
創作者介紹
創作者 A-Ken 的頭像
A-Ken

A-Ken的部落格

A-Ken 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()