有很長一段期間沒有PO這個主題的文章了。
沒有理由,就一個字「懶」。

最近認識了一個後輩留學生,很好學問了我很多「"#$*`~(?※這句日語怎麼說?」。
就這麼喜歡幫助別人的我,當然都有一一說明給他聽。
這讓我想到,就用他問的問題來寫這個部落格。

今天標題上寫的這句話,在我們日常生活中偶而會用到。
那麼日語怎麼說呢?

頂(台語說”擋”)日語說「持(も)つ」 用英文字哈h表示是MoTsu。

motsu

 

舉個例子

中文:吃粽子很耐餓或吃粽子可以頂(擋)很久。
日語:チマキを食べると、お腹結構持ちますよ。

日語的持つ也可表示「可以用很久」,或很耐用的意思。

日本車はかなり持ちますよ。
⇒日本車可以用很久

還有比如說,有兩個知名男和女明星談戀愛或結婚,但是不被看好。

這時會說「不被各界看好,不知他們的戀情或婚姻能維持多久」。
日語是「どのくらい持つでしょう」

這樣理解了嗎?

待我那個後輩再問我日語怎麼說時,我再分享給大家。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    A-Ken 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()