さすが、
有時我們會稱讃別人說「真不愧是....」、「太厲害了」、「好厲害哦!」。
這時日語是說 さすが
以下舉例說明
花子:3個小時的會議記錄30分鐘就解決了。 => 30分で3時間の会議議事録を完成した。
百合子:真的嗎?好厲害哦! =>本当ですか、さすが。
百合子:嘿、問題解決了,回家。 => さ、帰ろう、問題解決
花子:這麼快就解決了! 真不愧是達人。 => えっ、もう解決したの、さすが達人
另外 さすが的漢字是寫「流石」二個字。
日語稱這種詞叫「当て字(あてじ)」。
也就是說一個詞的漢字字面意思和它真正的意思完全不一樣。
介紹幾個当て字
泥棒(どろぼう):小偸
寿司(すし):壽司
無鉄砲(むてっぽう):指沒有考慮後果就行動的意思。莽撞之意
以上說明,我們下次再見。さようなら。
文章標籤
全站熱搜
